נוטריון לרוסית – אתם בהחלט זקוקים לו

העליה לארץ ישראל מרוסיה היתה עליה גדולה ומגוונת של עולים שהגיעו לא רק מרוסיה עצמה אלא גם מארצות שונות ואחרות כאשר הם רק דוברים את השפה הרוסית. זוהי למעשה הסיבה שהעולים הללו זקוקים לשירותיו של עורך דין שהוסמך להתנהל כעורך דין נוטריון לרוסית ולמעשה משמש בתפקיד הזה כי עבר בצורה מוצלחת את מבחן משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין ומוסמך לאמת, לנסח ולתרגם מהשפה העברית לשפה הרוסית ואף להיפך.

לא מעט אנשים זקוקים לשירותיהם של עורכי דין המוסמכים לשמש כעורכי דין נוטריון לרוסית וכך במקביל פונים למתרגמים מקצועיים לצורך ביצוע התרגום מעברית לרוסית ולהיפך. לא כולם יודעים שעורך דין שהוסמך לעסוק גם כנוטריון יכול לקיים את הליך התרגום בנוסף לשאר הפעולות המתבצעות במסגרת התפקיד הזה, וחשוב לזכור את זה כדי להבין שניתן לחסוך את הפניה לגורם מקצועי נוסף במקביל לטיפול הנוטריוני.

עורך דין שמבצע אישור מסוג כזה הוא עורך דין שהוסמך להתנהל כעורך דין נוטריוני ומקרים אלו, לצורך השפה הרוסית עורך הדין צריך להתמחות בנושא נוטריון לרוסית ולו יכולת לתרגום, אימות וניסוח המסמכים הנדרשים לצורך ההצגה שלהם בבתי המשפט על מנת שיהיו קבילים ולא תיווצר סוגיית זימון עדין נוספים לאימות תוכן המסמך.


כך תזהו עורך דין נוטריון מוסמך

עורך דין לו וותק של מעל לעשר שנים יקבל באופן אוטומטי את הזכאות להבחן במבחנים מטעם משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין. במידה וסיים את המבחנים בהצלחה יוסמך לעסוק כעורך דין נוטריוני בעל זכות לאימות, אישור ותרגום המסמכים שנדרשים בצורה ספציפית עבור ההתנהלות הבירוקרטית בארץ.


למה צריך נוטריון לרוסית?

המסמכים אותם אנחנו מחויבים להציג מחויבים גם באימות תרגום ואישור ולכן אנו נאלצים לשכור שירות של עורכי דין המתנהלים כעורכי דין נוטריון לרוסית אשר עליהם לבצע הליך שרק עורכי דין להם מעל 10 שנים וותק בתחום עריכת דין יכולים לבצע. דרישה זאת מגיעה מעולים חדשים לרוב וקשורה לחיזוק של תביעות ביטוח לאומי או שאר מסמכים הנדרשים לטיפול בזכוריות שעליהם חלה בירוקרטיה לא קלה.