אה האחרונה, היא העלייה מברית המועצות. דוברי רוסית לא מגיעים רק מרוסיה, אלא גם מכל הארצות שהיו חלק מברית המועצות לשעבר ורוסית היא השפה הרשמית והמדוברת בהן. זו הסיבה מדוע רבים כל כך נזקקים לשירותיו של עורך דין מוסמך המתמחה גם כעורך דין הנותן שירותי נוטריון לרוסית. בפועל, עורך דין יכול להתנהל כעורך דין נוטריון לרוסית, או לכל שפה אחרת, רק אם עסק עשר שנים לפחות כעורך דין מוסמך, ובנוסף, עבר בהצלחה מבחן הסמכה ייעודי של משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין בישראל. עשר שנות וותק של עשייה משפטית כעורך דין, הוא תנאי סף הכרחי לקבל את זכאות לגשת למבחן ההסמכה הייעודי כנוטריון.
תושבים הנזקקים לשירותיהם של עורכי דין הפועלים גם כעורכי דין נוטריוניים, לרוב יפנו במקביל גם אל מתרגמים מקצועיים על מנת לקבל תרגום מרוסית לעברית (ולהיפך). פונים אלה לא מודעים לכך שעורכי דין נוטריוניים יכולים לספק גם שירותי תרגום מקצועיים ולחסוך את הצורך בפנייה לאנשי מקצוע נוספים, ובנוסף, לחסוך בעלויות ובזמן. עורך דין הנותן שירותי נוטריון לרוסית, לרוב גם דובר את השפה ברמה של שפת אם, מומלץ כי יינתן לו לבצע גם את התרגום, מהותית ומקצועית, בכדי לקבל שירות טוב ונכון יותר עבור הלקוח, בנוסף לחיסכון בזמן וכסף.
אותם עורכי דין אשר מבצעים את תהליך זה, חייבים לעבור את מבחן ההסמכה מטעם לשכת עורכי הדין, ומטעם משרד המשפטים. על מנת שיהיו זכאים לגשת למבחן הזה הם צריכים להוכיח וותק של עשר שנים לפחות כדי לקבל את הזכאות להיבחן ולעסוק כעורכי דין נוטריוניים. עורך דין נוטריון לרוסית שעובר את מבחן ההסמכה יוכל לתרגם, לאמת ולנסח מסמכים רשמיים לצורך הצגתם בבית המשפט ועל מנת שיהיו קבילים, ובכך, למנוע ולהימנע מהטרחה הנוספת של זימון עדים נוספים לצורך אימות תוכן מסמך.
מי צריך לשכור את שירותיו של עורך דין נוטריון?
מסמכים הנדרשים לצורך הצגה רשמית לאחר תרגום, אימות ואישור, הם מסמכים המחייבים שירותיו של עורך דין מוסמך, המשמש גם כעורך דין נוטריון לרוסית. בכדי להתמנות כעורך דין נוטריון, הוא נדרש לבצע הליך הסמכה רשמי שרק עורך דין עם וותק של מעל עשר שנות עשייה משפטית יכול לבצע. הביקוש עבור שירותיו של עורך דין נוטריון, תגיע לרוב מעולים חדשים ותהיה קשורה לטובת תביעה בביטוח לאומי, או, מסמכים נוספים הנדרשים לצורך כזה ואחר והם חלק מתהליך בירוקרטי לא פשוט, בוודאי לעולים חדשים.